TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hosea 3:2

Konteks
3:2 So I paid fifteen shekels of silver and about seven bushels of barley 1  to purchase her.

Hosea 4:19

Konteks

4:19 A whirlwind has wrapped them in its wings;

they will be brought to shame because of their idolatrous worship. 2 

Hosea 5:7

Konteks

5:7 They have committed treason 3  against the Lord,

because they bore illegitimate children.

Soon 4  the new moon festival will devour them and their fields.

Hosea 6:10

Konteks

6:10 I have seen a disgusting thing in the temple of Israel:

there Ephraim practices temple prostitution

and Judah defiles itself.

Hosea 8:9

Konteks
The Willful Donkey and the Wanton Harlot

8:9 They have gone up to Assyria,

like a wild donkey that wanders off.

Ephraim has hired prostitutes as lovers. 5 

Hosea 10:15

Konteks

10:15 So will it happen to you, O Bethel, 6 

because of your great wickedness!

When that day dawns, 7 

the king of Israel will be destroyed. 8 

Hosea 11:5

Konteks

11:5 They will return to Egypt! 9 

Assyria will rule over them 10 

because they refuse to repent! 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:2]  1 tc The LXX reads “a homer of barley and a measure of wine,” a reading followed by some English translations (e.g., NRSV, NLT).

[3:2]  tn Heb “a homer of barley and a lethech of barley.” A homer was about 5 bushels (180 liters) and a lethech about 2.5 bushels (90 liters).

[4:19]  2 tn Heb “their altars” (so NAB, NRSV) or “their sacrifices” (so KJV, NASB, NIV). Here זִבְחוֹתָם (zivkhotam, “altars; sacrifices”) is a metonymy of association for Israel’s apostate idolatrous Baal worship.

[5:7]  3 tn Heb “dealt treacherously against” (so KJV, NASB); NRSV “dealt faithlessly”; NLT “betrayed the honor of.”

[5:7]  4 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).

[8:9]  5 tn Or “has hired herself out to lovers”; cf. NIV “has sold herself to lovers.”

[10:15]  6 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

[10:15]  7 tn Heb “when the dawn is cut off” or “when the day ceases.” Cf. NLT “When the day of judgment dawns.”

[10:15]  8 tn The root דָמָה (damah, “to be cut off, cease to exist, be destroyed”; BDB 198 s.v. דָמָה; HALOT 225 s.v. דמה) is repeated in the Hebrew text. The form נִדְמֹה (nidmoh, Niphal infinitive absolute) appears in the first colon, and the form נִדְמָה (nidmah, Niphal perfect 3rd person masculine singular) appears in the second colon. This striking repetition creates a dramatic wordplay which, for stylistic reasons, cannot be reproduced in English translations: “The moment the dawn ceases to exist (i.e., at the break of dawn), the king of Israel will cease to exist.”

[11:5]  9 tc Or “Will they not return to Egypt?” (so NIV). Following the LXX and BHS, the MT לֹא (lo’, “not”) should probably be read as לוֹ (lo, “to him”) and connected to the end of 11:4 rather than the beginning of 11:5. The textual confusion between לֹא and לוֹ probably reflects an unintentional scribal error due to a mistake in hearing (cf., e.g., Kethib/Qere in Ps 100:3).

[11:5]  10 tn Heb “Assyria, he will be his [Israel’s] king” (NASB similar).

[11:5]  11 tn Heb “return” (so KJV, ASV, NASB, NRSV). The root שׁוּב (shuv, “to turn, return”) appears at the beginning and ending of this verse, creating an inclusio. This repetition produces an ironic wordplay: because Israel refuses to “return” to God or “turn” from its sin, it will “return” to Egypt. The punishment fits the crime.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA